ปริศนาปัญหาภาษาโลกแตกกับ FFT Tactics "The War of the Lions"
posted on 03 Oct 2007 21:32 by ffplanet in Ivalice-Allianceหลังจากที่ Final Fantasy Tactics ภาคภาษาอังกฤษออกสู่สายตาประชาชนโลกมาได้หนึ่งวันเต็มแล้ว สิ่งที่ต้องตามมาอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ก็คือกระแสวิพากย์วิจารณ์ที่มีต่อตัวเกม ไม่ว่าจะในแง่บวกหรือในแง่ลบ ซึ่งเมื่อดูภาพรวมแล้วประเด็นที่ถูกหยิบขึ้นมาพูดกันหนาหู และเป็นที่ถกเถียงกันมากที่สุดในเวลานี้ก็คือเรื่องของภาษาที่ใช้ในตัวเกม
สำหรับเกม Final Fantasy Tactics ภาคภาษาอังกฤษของเครื่อง PSP นี้ ได้มีการแก้การใช้ภาษาทั้งหมดในเกมใหม่ทั้งหมดโดยไม่เหลือเค้าของเดิม พูดให้ถูกคือเป็นการปรับปรุงเพื่อยกระดับภาษาให้สมกับเป็นภาษาอังกฤษยุคกลาง ซึ่งจะมีการใช้ไวยากรณ์โบราณ รวมทั้งคำศัพท์ที่ไม่ค่อยได้ใช้ในชีวิตประจำวันกันมากมาย แน่นอนว่าคำศัพท์หลายๆ กันที่เคยเป็นเอกลักษณ์ของ Final Fantasy อย่าง "Dark Knight", "Armor Break" หรือชื่อเฉพาะอย่าง "Algus", "Hokuten Knight", "Balbanes" ก็ได้ถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลงไปเช่นกัน
เรื่องนี้เป็นประเด็นที่มีการพูดถกเถียงกันอย่างมาก และเกิดความเห็นแตกออกเป็นสองฝ่าย
ฝ่ายแรกบอกว่า ไม่รู้จะเปลี่ยนมาใช้ภาษาโบราณทำไม มันอ่านลำบาก ไม่รู้เรื่อง
ฝ่ายที่สองบอกว่า นั่นเป็นการเลือกใช้ภาษาให้เหมาะกับกลิ่นอายและยุคสมัยของตัวเกมให้มากยิ่งขึ้น ถ้ามันอ่านลำบากนัก ก็จงเรียนรู้ที่จะทำความเข้าใจกับมัน และยอมรับมันซะสิ แค่นี้ก็จะไม่มีปัญหาแล้ว
ฝ่ายแรกจึงโต้กลับไปอีกว่า จริงอยู่ว่าเรื่องการพยายามที่จะทำความเข้าใจกับภาษานั้นเป็นเรื่องสำคัญ และภาษาที่ผู้แปลๆ ออกมานั้นมันสละสลวยสวยบาดใจจริงๆ แต่กระนั้นแล้วผู้แปลก็ไม่ควรจะแก้ในสิ่งที่เคยเป็นเอกลักษณ์ของ Final Fantasy โดยเฉพาะพวกชื่อเฉพาะต่างๆ คงไม่ใช่เรื่องที่ถูกต้องนักกับการที่ทีมงานได้ไปแก้ชื่อของตัวละครหลายๆ ตัวที่เป็นที่จดจำของผู้เล่นยุคเก่าๆ ไปแล้ว การแปลนั้น ผู้แปลควรที่จะมีความรู้ใน Final Fantasy Series อยู่บ้าง เพื่อที่เขาจะสามารถเลือกแปลให้มันสอดคล้องกับชื่อเฉพาะที่ใช้ในภาคเก่าๆ ได้
ฝ่ายที่สองจึงโต้กลับมาอีกว่า ก็ในเมื่อคำที่ใช้ในภาคเก่าๆ นั้นมันผิด แล้วเราจะคงรักษามันไว้ทำไม? เราควรที่จะแก้ไขให้มันถูก แบบที่ทีมงานที่แปล Final Fantasy Tactics ชุดนี้ได้ทำสิ
สุดท้ายแล้วแฟนๆ กลุ่มแรกก็ได้แต่โต้กลับมาว่า ถึงศัพท์เฉพาะที่ใช้ในภาคเก่าๆ มันจะผิดหลักไวยากรณ์ แต่บรรดาคำเหล่านั้นมันก็ได้กลายเป็นเอกลักษณ์อย่างหนึ่งของ Final Fantasy ไปแล้ว ถึงแม้ว่ามันจะแปลผิดหรือแปลอุบาทว์ยังไงก็ตาม ทีมงานก็ควรจะยกเอามาทั้งอย่างนั้น
......................
ปัญหาเรื่องนี้ยังเป็นที่ถกเถียงกันไม่รู้จบ และดูท่าว่ามันคงจะไม่ยอมสิ้นสุดลงง่ายๆ
สำหรับเรื่องนี้ใครจะมีความคิดเห็นยังไง สอดคล้องกับฝ่ายที่หนึ่งหรือฝ่ายที่สอง นั่นก็เป็นเรื่องของแต่ละคนไป
เอาเป็นว่า...ผมไปอ่านหนังสือสอบล่ะครับ...
ขอให้สอบได้คะแนนดีนะคะ - -/
#1 By Silent on 2007-10-03 21:48