แจกซับฯ Evangelion 2.22 -You Can (Not) Advance-

posted on 09 Jun 2010 01:58 by ffplanet

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

Click Here to Load Evangelion 2.22 Subtitle

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

ชี้แจงก่อนโหลด

1. ซับไตเติลเวอร์ชั่นภาษาไทยอันนี้ ผมแปลคนเดียว ถึกคนเดียวตั้งแต่ต้นจนจบ... และนี่ก็เป็นการทำซับฯ อนิเมฯ ครั้งแรกของผม (และคงจะเป็นครั้งสุดท้ายด้วย เพราะมันเปลืองพลังงานฉิบหายเลย!!) โดยก่อนแปลนั้นผมได้เอาซับภาษาอังกฤษ 2 แบบมาเทียบดู แล้วพบว่าซับของ bettersub no karoke มีความน่าเชื่อถือค่อนข้างสูง จึงแปลโดยอิงตามเนื้อหาของ bettersub no karoke เป็นหลัก

2. เนื่องจากผมไม่มีไฟล์เวอร์ชั่น BD ผมจึงทำซับสำหรับ DVD ขึ้นมาก่อน.... แล้วค่อยพอร์ตซับให้กลายเป็นเวอร์ชั่น BD เอาทีหลัง การพอร์ตที่ว่านี้ ที่จริงแล้วก็คือการลบแก้ค่าเส้นเวลาใหม่ทีละตัว... ตั้งแต่ต้นจนจบ โดยผมเห็นว่าหนังเวอร์ชั่น BD นั้นมันเริ่มช้ากว่าเวอร์ชั่น DVD อยู่ราว 2.8 วินาที... ผมจึงเอาค่า 2.8 นี้ไปบวกใส่เส้นเวลาของซับเวอร์ชั่น DVD ....แล้วก็ได้ออกมาเป็นซับเวอร์ชั่น BD... (คิดเอาว่าถึกแค่ไหน) 

ดังนั้นเมื่อพิจารณาจากวิธีการแล้ว ซับไตเติลเวอร์ชั่น DVD ที่ผมทำ จะมีความเที่ยงตรงกับจังหวะการพูด มากกว่าเวอร์ชั่น BD ครับ

3. ในการแปลนั้น กรณีที่ตัวละครพูดภาษาญี่ปุ่นปนศัพท์เทคนิคที่เป็นภาษาอังกฤษ ผมจะคงภาษาอังกฤษไว้โดยไม่แปล เพื่อให้ได้อรรถรสว่าตัวละครมันกำลังพูดศัพท์เทคนิคอยู่ครับ ดังนั้นอย่าแปลกใจหากมีคำเช่น "โนโพรเบลม" , "ทีพลัสเทน" , "อัมบิลิคัลเคเบิล" , "คัต" , "เดอะบีสต์" , "แพทเทิร์นออเรนจ์" โผล่มายั๊วะเยี๊ยะเต็มไปหมด...

นอกจากนี้ ผมแสดงความโรคจิตด้วยการพยายามเว้นวรรคคำ และพยายามเรียงรูปประโยคให้ใกล้เคียงเสียงพากย์มากที่สุดเท่าที่จะทำได้เอาไว้ และยังเลือกใช้คำแปลในภาษาไทยที่มีจำนวนพยางค์เท่ากับจำนวนพยางค์ของคำภาษา ญี่ปุ่นนั้น รวมทั้งยังพยายามเลือกใช้คำเป็นคำตาย เสียงสั้นเสียงยาว ให้ใกล้เคียงกับเสียงพากย์มากที่สุด .....ซึ่งการที่ผมทำแบบนี้มันมีทั้งข้อดีและข้อเสีย ข้อดีคือคนที่ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นดูซับแล้วจะได้อารมณ์ร่วมมากขึ้น แต่ข้อเสียคือ... การพยายามดัดจริตจนเกินไป มันจะทำให้ประโยคหลายๆ ประโยคอ่านไม่รู้เรื่องเอา.... จึงอยากให้ผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นทั้งหลาย ทำความเข้าใจในที่มา พร้อมทั้งช่วยตรวจดูให้หน่อยครับว่า มีประโยคท่อนไหนที่มันควรแก้ไขบ้าง.... จะเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับ 

วิธีการใช้งาน

1. ให้ตั้งชื่อไฟล์ซับฯ ให้เ็ป็น "ชื่อไฟล์เอวาที่คุณมี.thai" แล้วนำไฟล์ซับฯ ไปวางไว้ใน Directory เดียวกับไฟล์เอวาฯ ที่คุณมี หากเครื่องคุณมีโปรแกรม Vobsub เวลาที่คุณเปิดไฟล์เอวาฯ ขึ้นมา โปรแกรมมันจะรันซับฯ ขึ้นมาให้เอง

2. ถ้าวิธีแรกไม่ได้ผล ให้ลองกดที่คำสั่ง File ของโปรแกรม Media Player Classic แล้วเลือกไปที่คำสั่ง Load Subtitle แล้วเลือกเปิดไฟล์ซับดังกล่าวครับ

3. ถ้ายังไม่ได้ผลอีก... เวลาเปิดเอวาฯ ขึ้นมา ให้ดับเบิลคลิ๊กที่ไอค่อน FFU ที่ด้านขวาล่างของ Taskbar เลือกไปที่ Subtitile เลือก Source enabled แล้วเลือกติ๊กที่ช่อง File แล้วกดที่เครื่องหมาย "..." เพื่อบราวซ์เอาไฟล์ซับฯ ขึ้นมา จากนั้นกดโอเค แล้วให้ปิด-เปิดไฟล์เอวาฯ ขึ้นมาใหม่ ก็จะใช้ไฟล์ดังกล่าวได้ครับครับ 

ฝากนำไปเผยแพร่กันด้วยนะ *-*)/

Comment

smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry หัวใจ   ขันน้ำ
smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry หัวใจ

Tweet

มาสูบคนแรกเลย ขอบคุณมากฮับ

#1 By blackhayte (61.90.79.251) on 2010-06-09 02:12

ขอบคุณคร๊าบ
mission completed
ส่งต่อเรียบร้อย
thx(แทนเพื่อน)จ้า double wink

#3 By ::HIS@Y@:: on 2010-06-09 07:16

โอ้ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
กราบงามๆ

#4 By :::[[Hisoka]]::: on 2010-06-09 09:42

เมื่อยไหมนั้น แต่ก็ขอบคุณพี่จริงๆ

ปล. 3.0 เมื่อไรจะมา ปีหน้าเหรอ

#5 By ดเกฟหดกห (124.122.132.206) on 2010-06-09 10:36

ขอบคุณจากใจครับ double wink

#6 By blueboat on 2010-06-09 15:15

ขอขอบคุณครับพี่ ที่มำซับ
เพราะ ซับที่ผมมีอยู่มันแปลแปลกๆ และ เวลาไม่ค่อยตรงเลยอ่า ดูแล้วงง

#7 By pikaouy (61.90.30.213) on 2010-06-09 17:57

เหนื่อยหน่อยนะครับ

ขอบคุณมากครับ

#8 By Allhail_azunyanSama on 2010-06-09 19:04

ขอนำไปปล่อยนะครับจะเครดิสให้

#9 By Allhail_azunyanSama on 2010-06-09 19:07

ขอบคุณมากเลยครับ

#10 By dramer (124.120.215.121) on 2010-06-09 20:27

555 จริงครับ ผมแปลได้แค่วันละ 300 บรรทัด 4 วันถึงเสร็จ เรื่องนี้โหดมากๆ

#11 By kpt (58.8.214.235) on 2010-06-10 09:38

ส่องมาแล้วนะครับ พี่แปลได้สุดยอดแล้ว แต่ก็เข้าใจว่าเป็นเรื่องแรก และสุดท้าย เพราะเมื่อยแน่นอน

#12 By fdgdg (124.121.233.17) on 2010-06-10 19:14

ขอบคุณครับ ได้ดูซักที รอซับของคุณ BoN อยู่

ป.ล. ช่วยแพร่ทาง Twitter แล้วครับ

#13 By naokikun (58.64.93.31) on 2010-06-10 23:46

กำลังทำของซัมเมอร์วอร์สด้วยความชอบส่วนตัวอยู่
เข้าใจว่าเปลืองพลังงานจริงๆ

#14 By mobtoh (58.137.113.35) on 2010-06-11 13:49

เก่งจังเลย

#15 By แค่คิดถึงใครบางคน (58.9.131.31) on 2010-06-18 05:01

thank you

#16 By sam (58.9.62.24) on 2010-06-29 10:40

ขอบคุณครับ

#17 By Pocky (112.142.224.87) on 2010-07-09 15:50

ขอบคุณมากๆเลยครับ

#18 By nickky (58.8.244.44) on 2010-07-12 18:21

ขอบคุณครับ big smile

#19 By Arkamarukung (124.122.207.148) on 2010-07-14 20:34

ขอบคุณมากครับ

#20 By Ta (118.173.180.70) on 2010-07-18 10:22

ขอบคุณครับ

#21 By A (124.120.139.48) on 2010-07-18 19:27

ขอบคุณมากๆๆๆๆๆๆๆๆคะ

#22 By moonmon (125.27.240.177) on 2010-09-23 12:43

ขอบคุณมากค่ะ ซึ้งใจจังดูรู้เรื่องสักทีค่ะ ><

#23 By คนผ่านมา (124.120.103.46) on 2010-10-20 18:01

goodjob

#24 By bedty (118.172.81.26) on 2010-11-08 14:17

ผมกำลังโหลดแบบ bd อยู่

ซับจะตรงกับภาพไหมครับ

#25 By 1 (124.121.252.221) on 2010-12-11 22:40

ในไฟล์ มันมีทั้งซับแบบ bd และ dvd อยู่แล้วครับ

#26 By Tae & BoN on 2010-12-11 23:39

ขอบคุณมากๆ เลยครับ

#27 By Nan (58.8.50.35) on 2010-12-30 17:46

ขอบคุณมากครับ ถ้าไม่ได้พี่ ผมคงดูไม่ค่อยรู้เรื่องแน่ๆ

#28 By NeoGeNesis (118.172.32.159) on 2011-02-04 05:06

ขอบคุงงับ

#30 By nova (101.108.62.47) on 2011-07-03 07:11

ขอบคุณคับbig smile

#31 By busketter (118.172.72.70) on 2012-04-28 13:32

ขอบคุณคราบบ

#32 By nest09294 (103.7.57.18|118.172.125.2) on 2013-01-28 23:14

เต๊งกิ้ว

#33 By peer (103.7.57.18|118.172.125.2) on 2013-01-28 23:16